PGS. Lê Trung Hoa
1.
Nam Bộ có đầy đủ địa hình như Bắc Bộ, Trung Bộ: núi, rừng, cao nguyên, đồng bằng,
biển đảo. Tuy nhiên, phần lớn nằm trên địa bàn đồng bằng với nhiều dòng chảy.khác
nhau. Thực địa này được phản ảnh trong địa danh ở Nam Bộ.
2.Địa
hình Nam Bộ gồm hai bộ phận chính: địa thế tự nhiên và các dòng chảy.
2.1.Về
địa thế, phương ngữ Nam Bộ cũng có những từ ngữ của ngôn ngữ toàn dân, như núi
(núi Nhỏ ở Vũng Tàu), gò (Gò Công ở Tiền Giang), mô (Mô Súng ở thành phố Hồ Chí
Minh), bàu (Bàu Trai ở Long An), đầm (Đầm Cùng ở Cà Mau), hồ (hồ Dầu Tiếng ở
Tây Ninh), hố (Hố Nai ở Đồng Nai), gành (Gành Hào ở Cà Mau), đồng (Đồng Xoài ở
Bình Phước), ao (ao Bà Om ở Trà Vinh), hòn (Hòn Đất ở Kiên Giang), cồn (Cồn
Ngao ở Bến Tre), láng (Vàm Láng ở Tiền Giang), đìa (Đìa Phật ở Đồng Tháp), cù
lao (Cù Lao Dung ở Sóc Trăng), hàn (Đá Hàn ở Cần Giờ, tp. HCM)…Bên cạnh những từ
phổ thông trên, Nam Bộ còn hàng chục từ chỉ địa hình khác.
Bùng
binh là chỗ phình rộng giữa sông rạch, đôi khi có cù lao ở giữa, ghe thuyền có
thể quay đầu [3]. Đầu thế kỷ 20, từ bùng binh mới được dùng để chỉ nơi giao lộ
trong thành phố, như bùng binh Sài Gòn, bùng binh Ngã Bảy. Bùng Binh là rạch ở
quận 10 và quận 3, thành phố Hồ Chí Minh, từ Bộ tư lệnh thành phố đến rạch
Nhiêu Lộc, dài độ 500m. Đầu thế kỷ 21, rạch đã bị lấp, làm thành đường phố,
mang tên đường Rạch Bùng Binh. Bùng Binh cũng là rạch chảy xuyên hương lộ 10, đến
phường Phú Thứ, quận Cái Răng, thành phố Cần Thơ, dài 5km.
Búng
là vùng đất thuộc tỉnh Bình Dương. Dòng sông Sài Gòn chảy đến đây tạo thành một
chỗ xoáy sâu rất nguy hiểm đối với ghe thuyền. Chỗ đó gọi là búng, sau trở
thành tên vùng đất. Búng là “chỗ nước sâu làm ra một vùng” [3].
Bưng
gốc Khmer bâng, nghĩa là “vùng đất sâu và rộng ở giữa đồng”. Bưng Môn là địa điểm
ở thành phố Hồ Chí Minh; Môn là “cây môn nước”.
Đường
Thét là chợ ở huyện Cao Lãnh, tỉnh Đồng Tháp. Đường thét là “đường rất thẳng”,
người xưa thường nói thẳng thét “rất thẳng”.
Đường
trâu là “đường trâu thường đi tạo thành rạch”. Đường Trâu là rạch ở huyện Long
Hồ, tỉnh Vĩnh Long.
Đường
Xuồng là kênh ở huyện Tam Bình, tỉnh Vĩnh Long. Đường xuồng là “dòng nước mà
các chiếc xuồng thường đi lại”.
Động
là “cồn cát”. Ba Động là hai địa điểm ở huyện Duyên Hải, tỉnh Trà Vinh và xã Cần
Thạnh, huyện Cần Giờ, tp. HCM - nơi có di chỉ KCH thuộc văn hoá Óc Eo được khai
quật năm 1978 - và có nghĩa là “ba cồn (cát)”.
Eo
Lói là khúc sông nhỏ chảy từ Băng Cung ra Cổ Chiên, tỉnh Vĩnh Long. Eo lói là
“chỗ quanh gắt trên đường, trên sông, có hình cùi chõ”.
Gãnh
là “chỗ giồng đất xốp, vốn là bãi biển do phù sa bồi dần” [1]. Khu Vàm Gãnh là
nơi cư trú của ngư dân ven biển phía tây của tỉnh Kiên Giang, cạnh ngã ba sông.
Gãy
là chợ hiện nay ở huyện Tháp Mười, tỉnh Đồng Tháp, nơi gặp nhau giữa 5 con sông
và kinh: Kháng Chiến, Tư Mới (tên cũ Quatre Bis), Dương Văn Dương (tên cũ
Lagrange), Phước Xuyên, và Đồng Tiến. Thời Pháp thuộc chỉ mới có hai con kinh
mang tên Pháp, chúng tạo thành một góc nhọn 30O. Gãy vì hai con kinh nối tiếp
nhau giống như một khúc cây gãy nên địa điểm này mang tên trên. Gãy Cờ Đen là địa
điểm có chợ Gãy, tỉnh Đồng Tháp. Gãy cờ đen vì tại đoạn kinh gãy khúc có cắm một
lá cờ đen khá cao làm mục tiêu (dân địa phương thường gọi phong tiêu hay bông
tiêu) để ngắm theo đó mà đào cho con kinh không lệch hướng [14].
Giáp
nước có hai loại: 1.Nơi hai dòng nước từ hai nguồn khác hướng ở hai đầu chảy lại.
2. Nơi hai dòng nước không cùng chiều gặp nhau, tạo thành vùng nước xoáy [7]. Ở
Nam Bộ có nhiều địa danh kiểu này: Cầu Giáp Nước ở huyện Đầm Dơi, tỉnh Cà Mau;
chợ Giáp Nước ở huyện Tam Bình, tỉnh Vĩnh Long; vùng Giáp Nước là địa điểm ở
phía đông, ngoài khơi tp. Vũng Tàu, nơi rất nguy hiểm đối với tàu bè đi lại.
Ở
Nam Bộ có khá nhiều địa danh mang thành tố Giồng: ở thành phố Hồ Chí Minh có giồng
Am, rạch Giồng Bầu, ngã ba Giồng, giồng Cá Vồ; ở tỉnh Kiên Giang có huyện Giồng Riềng; ở Bến Tre có huyện Giồng Trôm;…
Giồng là biến âm của Vồng, chỉ “dải đất phù sa nổi cao lên, thường là ở ven
sông” [2].
Lung
gốc Khmer Ăn Lông, nghĩa là “chỗ trũng quanh năm có nước đọng ở giữa đồng hoặc
giữa rừng”. Ở thành phố Hồ Chí Minh có rạch Lung. Ở Vĩnh Long có Lung Chim. Ở
Kiên Giang có Lung Sen. Ở Cà Mau có nhiều lung nhất: Lung Âm, Lung Gạo, Lung
Lá, Lung Nai, Lung Sậy, Lung Tràm,…
Mỏ
cày vốn là tên một bộ phận của cái cày, từ tay nắm đến lưỡi cày. (Dictionaire
Annamite – Français của Génibrel dịch là manche d’une charue “cán cày”). Mỏ cày
hình cong như chữ Z nên những vật có hình dáng tương tự thì gọi là mỏ cày, như
sao mỏ cày. Đoạn quốc lộ 1A chạy qua vùng phía bắc thị trấn Mộ Đức của tỉnh Quảng
Ngãi cong như cái mỏ cày nên vùng đất hai bên quốc lộ 1A này mang tên Mỏ Cày. Mỏ
Cày cũng là huyện của tỉnh Bến Tre vì đoạn sông Hàm Luông ở chỗ này cũng có hình cong như cái mỏ cày.
Sách chữ Hán dịch là Lê Đầu giang “sông đầu cái cày”.
Ngọn
Én là dòng nước nhỏ ở quận 9, thành phố
Hồ Chí Minh. Rạch Ngọn là vùng đất ở huyện Chợ Lách, tỉnh Bến Tre. Ngọn gốc thuần
Việt, nghĩa là “dòng nước nhỏ ở đầu sông rạch lớn”. Ngọn Dừa là “dòng nước nhỏ ở
đầu sông có nhiều cá dừa – một loại cá giống cá soát nhưng lớn xác và ít ăn tạp
hơn”, ở huyện Tam Bình, tỉnh Vĩnh Long [7].
Nổng
là “gò”. Nổng Kè là khu vực ở gần sông Trèm Trẹm, tỉnh Cà Mau, là gò có nhiều cây kè, một loại cây giống như thốt
nốt, thân chắc, thường dùng làm cột nhà. Ở xã Hồ Thị Kỷ, huyện Thới Bình, tỉnh
Cà Mau có hai con lộ mang tên Nổng Kè Lớn, Nổng Kè Nhỏ.
Ô
là “vũng, bàu”. Ô Môn là quận của thành phố Cần Thơ (Môn là “cây môn nước”). Ô
Cấp là tên cũ của Vũng Tàu (Cấp là từ gốc Pháp cap “mũi đất” – Cap Saint
Jacques “mũi Thánh Jacques”). Ô Ma là tên một khu trại lính ở thành phố Sài Gòn
(Ma bắt nguồn từ tiếng Pháp mare “ao” – Camp des Mares “trại lính nơi có nhiều
ao”).
Sống
Trâu là cái tắt ở huyện Cần Giờ, tp. HCM, dài độ 3.500m. Sống trâu là thế đất/cát
có nhiều đường dọc nổi lên như sống lưng con trâu.
Trấp
gốc Khmer Pangtrap, là chỗ trũng, ngập nước, nhỏ hơn bưng. Trấp Bèo là kinh ở
xã Phú Cường, huyện Cai Lậy, tỉnh Tiền Giang. Trấp bèo vừa gốc Khmer vừa gốc
thuần Việt. Trấp bèo có lẽ trước đây là vùng trũng có nhiều bèo [11].
Ụ
là chỗ sâu trên một dòng sông và ăn sâu vào đất liền để ghe thuyền đậu lại, và
bờ sông ở đây lài lài để dễ kéo thuyền lên sửa. Ụ là rạch ở giữa Giang Thành và
Chiêu Anh Các, thị xã Hà Tiên, tỉnh Kiên Giang. Ụ Cây là rạch làm ranh giới hai
phường 10 và 11, quận 8, nối kinh Tàu Hủ với kinh Đôi, tp. HCM, dài độ 1.200m. Ụ
Cây là đống cây ở gần u, chở từ Tây Ninh, Bình Phước về để sản xuất thành phẩm.
Ụ Ghe là bến ở làng Bình Phú, nay thuộc phường Tam Phú, quận Thủ Đức, tp. HCM.
Vàm
là rạch ở phường Thạnh Lộc, quận 12, tp. HCM. Vàm gốc Khmer piêm, nghĩa là “ngã
ba sông, rạch”.
Xáng
gốc Pháp chaland, thường gọi là chiếc sà-lan, trên đó người ta đặt cái máy đào
kênh, vét bùn. Kinh xáng là con kinh do xáng đào. Ở Nam Bộ có nhiều con kinh
đào mang tên này [5].Kinh Xáng chảy qua hai xã Lê Minh Xuân và Tân Nhựt, huyện
Bình Chánh, tp. HCM, nối kinh Ngang với sông Chợ Đệm, dài độ 7.000m, được đào
dưới thời Pháp thuộc.
2.2.
Về tên các dòng chảy, ở Nam Bộ cũng dùng những từ phổ thông ở Bắc Bộ và Trung Bộ,
như sông (sông Đồng Nai), suối (xã Suối Đá ở Tây Ninh), mương (rạch Mương Chuối
ở tp. HCM), kinh/kênh (kinh Bảy Ngàn ở Hậu Giang),…Bên cạnh những từ toàn dân
đó, Nam Bộ còn dung hàng chục từ mang tính địa phương rõ rệt.
Cái
là từ chỉ các dòng chảy. Ở Nam Bộ có độ 250 địa danh mang thành tố này ở trước,
trong đó có độ 200 địa danh chỉ các dòng nước. Yếu tố đứng sau có thể chia làm
6 nhóm: 1. chỉ người; 2. chỉ vị trí; 3. chỉ tính chất; 4. chỉ vật thể; 5. chỉ
con vật; 6. chỉ cây cối.
Yếu
tố sau chỉ người có 2 địa danh.
Cái
Tàu là rạch chảy qua vùng có nhiều người Hoa. Cái Tàu là sông chảy từ tỉnh Hậu
Giang qua các tỉnh Bạc Liêu, Kiên Giang rồi đổ vào sông Cái Lớn, dài 43km.
Cái
Vồn là rạch đổ ra sông Hậu. Tên phiên dịch sang chữ Hán là Bồn Giang. Cái Vồn
còn là thị trấn, huyện lỵ huyện Bình Minh, tỉnh Vĩnh Long. Cái Vồn nửa thuần Việt
nửa Khmer. Người Khmer gọi Srôk Tà Von “xứ ông Von” [13].
Tiếp
theo, yếu tố đứng sau có thể là vị trí.
Cái
bát là “sông nhánh bên phải”. Cái Bát là chi lưu sông chính ở hạt Tây Ninh xưa
[3]. Cái Bát còn là sông ở xã Lợi An, huyện Trần Văn Thời, tỉnh Cà Mau. Còn cái
cạy là “sông nhánh bên trái. Cái Cạy là chi lưu sông chính ở hạt Tây Ninh xưa
[3].
Kế
đến, thành tố sau có thể chỉ tính chất.
Cái
bé là “sông/rạch/kinh nhỏ”; cái lớn là “sông/rạch lớn”. Cái Bé và Cái Lớn là
hai sông chảy qua hai tỉnh Hậu Giang và Kiên Giang. Cái Lớn còn là sông xuất
phát từ cửa Ông Trang chảy ra cửa Bồ Đề, tỉnh Cà Mau.
Cái
Ngay là kinh nối rạch Cái Ngay với sông Cái Lớn, tỉnh Cà Mau, Cái ngay là “kinh
thẳng”. Cái Quanh là sông ở huyện Mỹ Xuyên, tỉnh Sóc Trăng. Cái quanh là “con
sông quanh co nguy hiểm” [8].
Cái
tắc có dạng gốc cái tắt, là “rạch để đi tắt từ nơi này đến nơi khác”. Cái Tắc
là rạch ở huyện Châu Thành A, tỉnh Hậu Giang. Cái xép là “rạch nhỏ”. Cái Xép là
xóm nhỏ ở xã Viên An, huyện Ngọc Hiển, tỉnh Cà Mau. vì xóm ở cạnh rạch này.
Một
số yếu tố đứng sau là các vật thể tại chỗ.
Cái
Bè là huyện của tỉnh Tiền Giang. Địa danh này ra đời đầu thế kỷ 18. Cái bè, vì
tại rạch này, có nhiều vựa cau khô, trầu rang hoặc vỏ cây dà, cây đước được chở
bằng bè tre sang Campuchia bán, sau trở thành địa danh hành chính.
Cái
cát là “rạch cát”. Người Khmer cũng gọi Piêm Prêk Ksách “vàm rạch cát” [13].
Cái Cát là cửa sông ở tỉnh Vĩnh Long xưa.
Cái
Cối là rạch nằm bên tả ngạn chảy ra sông Bến Tre, nay thuộc xã Mỹ Thạnh An, thị
xã Bến Tre. Người Khmer trước đây gọi là Prêk Thbal “rạch cối xay” [13]. Cái cối vì bên bờ rạch có xóm chuyên đóng cối
xay lúa.
Cái
Muối là sông ở tỉnh Bến Tre xưa. Cái muối là “rạch muối”. Người Khmer cũng gọi
Prêk Ambil “rạch muối” [13].
Cái
Răng là rạch ở xã Thanh Điền, huyện Châu Thành, tỉnh Tây Ninh. Cái Răng còn
là quận của tp. Cần Thơ. Cái vẫn là “rạch”;
Răng: có lẽ do Kran, từ Khmer, nghĩa là “cái cà ràng” – loại “bếp lò làm bằng đất
nung có đáy rộng ra phía trước để làm chỗ nướng thức ăn, đặt nồi” [2].
Một
số thành tố sau là tên các con vật.
Cái
Cá là là rạch ở xã Quới Điền, huyện Thạnh Phú, tỉnh Bến Tre. Cái cá là “rạch
cá” vì dưới rạch này trước đây có nhiều cá sấu.
Cái
chồn là “rạch chồn”. Cái Chồn là rạch ở huyện Phụng Hiệp, tỉnh Hậu Giang.
Cái
nai là “rạch nai”. Cái Nai là rạch ở huyện
Châu Thành, tỉnh Hậu Giang.
Cái
Tôm là rạch ở quận Ô Môn, tp. Cần Thơ.
Cái tôm là “rạch tôm”.
Sau
cùng, đứng phía sau Cái là tên cây cỏ.
Cái
Cui là khu cảng ở tp. Cần Thơ, dài 5km. Cái cui là “rạch cây cui”, một loại cây
to, lá đơn một phiến cứng. Cây cui còn có tên khác là huỳnh long.
Cái
da là “rạch cây da”. Cái Da là rạch ở tp. Cần Thơ.
Cái
Dầu là thị trấn, huyện lỵ huyện Châu Phú, tỉnh An Giang. Cái dầu là “rạch cây dầu”.
Người Khmer cũng gọi như thế Srôk Chơ Tál “rạch cây dầu” [13].
Cái
Mít là rạch ở xã Thạnh Phú Đông, huyện Giồng Trôm, tỉnh Bến Tre. Cái mít là “rạch
mít”, vì Gia Định thành thông chí và Đại Nam nhất thống chí đều gọi rạch này là
Ba La giang, mà ba la là “cây mít”.
Cái
nhum là “rạch có nhiều cây nhum mọc hai bên”. Nhum là loại cây giống cọ nhưng lớn,
có nhiều gai. Cái Nhum là huyện cũ của tỉnh Cửu Long. Năm 1977, nhập một phần với
các huyện Châu Thành Tây, Tam Bình thành huyện Long Hồ, tỉnh Vĩnh Long. Cái
Nhum còn là thị trấn, huyện lỵ của huyện Mang Thít, tỉnh Vĩnh Long. Cái Nhum
cũng là rạch ở huyện Phụng Hiệp, tỉnh Hậu Giang.
Cái
Sơn là rạch ở tp. Cần Thơ. Cái sơn là “rạch cây sơn”.
Cái
Trầu là rạch ở miền Tây Nam Bộ. Cái trầu là “rạch trầu”. Người Khmer cũng gọi
thế Srôk Prêk Mlu “xứ rạch trầu” [13].
Lươn
hay con lươn là dòng nước nhỏ mà dài như hình con lươn. Rỏng Lươn là rãnh khuyết
sâu, nhỏ và dài ở quận 12, tp. HCM. Con
Lươn Quyền là rạch nhỏ ở huyện Bình Chánh, tp. HCM.
Cổ
là từ gốc Khmer Koh, nghĩa là “đảo. cồn”. Cổ Công / Cổ Cong là đảo nhỏ ngoài
khơi vịnh Thái Lan, tây Nam Bộ. Cổ Tron là đảo nhỏ thuộc quần đảo Nam Du, huyện
Kiên Hải, tỉnh Kiên Giang.
Cổ
Cò là tên hai con rạch ở tp. HCM và tỉnh Tiền Giang. Cổ cò là “cổ con cò” vì đoạn
giữa sông tóp lại như cổ con cò.
Cổ
hũ là khúc sông rộng mà có một đoạn tóp lại như cổ cái hũ. Cổ Hũ là dạng gốc của
một con kinh ở tp. HCM, bị nói chệch thành Tàu Hủ.
Cổ
lịch là dòng nước nhỏ và cong giống cổ con lịch [3] – cùng loại với lươn. Ở huyện
Cái Bè, tỉnh Tiền Giang có rạch và cầu Cổ Lịch.
Hóc
là dạng cổ của hói, chỉ cái xẻo / xẽo, một dòng nước nhỏ. Ở tp. HCM có Hóc Môn
(môn ở đây là cây môn nước), Hóc Hươu (nơi hươu trước đây thường xuống uống nước).
Hóc Bà Tó (Tó có lẽ tên người Khmer) là rạch nhỏ ở giữa rừng U Minh, tỉnh Cà
Mau, ít người lui tới; từ đó từ tổ hóc Bà Tó chỉ nơi xa xôi, vắng vẻ.
Lòng
là từ phổ thông, nhưng ở Nam Bộ, nó còn chỉ dòng sông. Ở Cần Giờ, tp. HCM, có
Lòng Giằng Xay là rạch có cây giằng xay, một loại gỗ tạp, dùng làm thuốc dân tộc.
Lòng còn kết hợp với tàu để chỉ lòng sông có hình dáng của lòng chiếc tàu. Sông
Lòng Tàu ở tp. HCM là tên gọi có lẽ là duy nhất ở Nam Bộ.
Lòng
Ống là sông ở huyện Bình Minh, tỉnh Vĩnh Long. Lòng Ống là dòng nước ở giữa sâu
xuống.
Ngả
là nhánh sông. Nhánh sông bên phía tay mặt gọi là ngả bát; nhánh sông bên phía
tay trái gọi là ngả cạy. Ở tp. HCM, Hậu Giang, Tây Ninh,…đều có các địa danh Ngả
Bát, Ngả Cạy.
Rạch
là dòng nước tự nhiên, nhỏ hơn sông. Ở Trung Bộ và Bắc Bộ hoàn toàn vắng mặt từ
này. Còn ở Nam Bộ, nó hết sức phổ biến và các nhà nghiên cứu đếu nhất trí là nó có nguồn gốc Khmer prêk. Các địa danh Rạch
Giá (giá là loại “cây bụi nhỏ, có nhiều mủ trắng độc, ăn da” [2]); Rạch Dừa là
phường ở tp. Vũng Tàu; cầu Rạch Miễu nối hai tỉnh Tiền Giang và Bến Tre.
Rỏng
là rạch ở huyện Hóc Môn, tp. HCM. Rỏng là “đường nước tự nhiên, khuyết sâu xuống,
nhỏ hơn rạch, ngả”[4].
Tắt
ban đầu đứng sau các danh từ chỉ cách đi băng qua một chỗ nào đó để rút ngắn lộ
trình, như sông tắt, rạch tắt, ngả tắt, cái tắt,… Sau đó, thường bị nói gọn là
tắt, rồi bị viết sai thành tắc.Tắc Cậu là kinh ở huyện Cái Bè, tỉnh Tiền Giang.
Tắc Cậu còn là bến cảng ở xã Vĩnh An, huyện Châu Thành, tỉnh Kiên Giang. Tắc Cậu
có dạng gốc là Tắt Cậu, nghĩa là con kinh (và bến cảng) chảy tắt qua gần miếu Cậu.
Miếu Cậu bắt nguồn từ tín ngưỡng thờ Thuỷ Long thần nữ. Tắc Ráng là ấp của phường
Rạch Sỏi, tp. Rạch Giá, tỉnh Kiên Giang. Tắc Ráng có âm gốc là Tắt Ráng, nghĩa
là “dòng nước để đi tắt từ nơi này đến nơi khác, hai bên có nhiều cỏ ráng”. Tại
nơi đây, năm 1957, ông Dương Văn Năm là người đầu tiên sản xuất ra loại xuồng
nhỏ, chạy rất nhanh, sau người ta lấy tên nơi sản xuất đặt tên cho sản phẩm
theo phương thức hoán dụ: chiếc tắc ráng.
Xẻo
là “lạch con”. Ở Nam Bộ có khá nhiều địa danh mang từ này: Xẻo Gừa (gừa là loại
cây thân lớn, mọc ven bờ nước, có nhiều rễ phụ) ở Sóc Trăng; Xẻo Nga ở Vĩnh
Long (nga là tên gọi tắt của nga truật, một loại “củ ngải, vị thuốc trị bệnh
huyết ở phần khí, vị cay và đắng, khí âm” [5]; Xẻo Quýt (quýt là tên cây) ở Đồng
Tháp; Xẻo Sầm là xóm ở xã Ninh Thạnh Lợi, huyện Hồng Dân, tỉnh Bạc Liêu. Sầm có
nhiều loại. Chưa biết Sầm ở đây là loại sầm gì. Loại sầm thường dùng làm thuốc
là sầm tán, cao 1 - 2m, rễ trị bệnh kinh nguyệt quá nhiều, lá trị lậu, bạch huyết,
đau mắt [10].
Xép
là bàu ở huyện Vũng Liêm, tỉnh Vĩnh Long. Xép là “đàng nước nhỏ mà chẹt” hoặc
“khu vực của hai con rạch chạy bao quanh hình vòng cung, một con rạch cắt
ngang” [7].
3.
Qua các tên gọi trên, ta thấy các từ chỉ địa hình có quan hệ đến sông nước ở
Nam Bộ khá đa dạng. Những từ này làm cho kho từ vựng của tiếng Việt thêm phong
phú, bổ sung cho vốn từ của dân tộc ta. Đây là đóng góp đáng trân trọng của
phương ngữ Nam Bộ.
TÀI
LIỆU THAM KHẢO
1. Bùi Đức Tịnh, Lược khảo nguồn gốc địa danh
Nam Bộ, tp.HCM, Nxb Văn nghệ, 1999.
2.
Hoàng Phê (cb), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng-Trung tâm Từ điển học, 2000.
3.
Huỳnh Tịnh Của, Đại Nam quốc âm tự vị, SG, 1895-1896.
4.
Lê Trung Hoa (cb) – Nguyễn Đình Tư, Từ điển địa danh thành phố Sài Gòn – Hồ Chí
Minh, Nxb Trẻ, 2003.
5.
Lê Văn Đức, Việt Nam tự điển, Sài Gòn, Khai trí, 1970.
6.
Nguyễn Hữu Hiếu, Tìm hiểu nguồn gốc địa danh Nam Bộ qua chuyện tích và giả thuyết,
HN, Nxb KHXH, 2004.
7.
Nguyễn Tấn Anh, Những đặc điểm chính của địa danh ở Vĩnh Long, Luận văn thạc sĩ
khoa học ngữ văn, Trường ĐHKHXH – NV, tp.HCM, 2008.
8.
Nguyễn Thanh Bình, Nguồn gốc địa danh hành chính tỉnh Sóc Trăng, trong “Tài liệu
hội thảo khoa học: Lịch sử hình thành và phát triển tỉnh Sóc Trăng trước 1945”,
bản đánh máy, 2000.
9.
Sơn Nam, Đồng bằng sông Cửu Long hay Văn minh miệt vườn , SG,1979.
10.Thanh
Chí, Một số địa danh ở Bạc Liêu có nguồn gốc là tên thực vật, Bạc Liêu xưa và
nay, Xuân Ất Dậu, 2005, tr. 25 – 26.
11.Trần
Hoàng Diệu, Nguyễn Quang Ân (cb), Địa chí Tiền Giang, tập II, Ban Tuyên giáo tỉnh
Tiền Giang và Trung tâm UNESCO Thông tin tư liệu Lịch sử văn hoá Việt Nam,
2007.
12.Trương
Ngọc Tường, Một số địa danh ở Tiền Giang, Văn hoá nghệ thuật Tiền Giang, tháng
11 – 2000, tr.27 – 31.
13.Trương
Vĩnh Ký, x. Lê Hương, Người Việt gốc Miên, tr. 253 – 264. TS.Thái Văn Chải dịch
phần Địa danh.
14.Vương
Hồng Sển, Tự vị tiếng Việt miền Nam, HN, Nxb Văn hoá, 1993.